Dalam bahasa Jepang, ada beberapa cara untuk menyampaikan makna “pasti” atau “harapan kuat” yang sering muncul dalam percakapan sehari-hari. Melalui artikel ini, kamu akan mempelajari perbedaan penggunaan kata-kata tersebut, lengkap dengan contoh kalimat dan latihan singkat agar lebih mudah dipahami.
Mungkin kamu pernah merasa bingung saat ingin mengatakan “pasti” dalam bahasa Jepang, tetapi justru menemukan beberapa pilihan kata keterangan seperti かならず、きっと、ぜったい、dan ぜひ. Walaupun terjemahannya sekilas sama, masing-masing kata sebenarnya memiliki nuansa dan fungsi yang berbeda.
Nah, supaya tidak salah penggunaan, artikel ini akan membantu kamu memahami perbedaan keempat kata tersebut secara lebih jelas, sehingga kamu bisa menggunakannya dengan percaya diri dalam berbagai situasi.
必ず・かならず (kanarazu)
Kata keterangan ini memiliki arti “pasti”, “selalu”, atau “tanpa gagal”. かならず digunakan untuk menyatakan sesuatu yang sudah dipastikan akan terjadi atau harus dilakukan, baik karena aturan, kebiasaan, maupun janji.
Berbeda dengan kata lain yang bernuansa dugaan, かならず lebih menekankan pada kepastian yang objektif atau sesuatu yang dianggap tidak akan meleset. Berikut pola kalimatnya:
| Subjek | かならず | Predikat |
Contoh kalimatnya sebagai berikut:
- 必ず約束を守ってください。
Kanarazuyakusoku o mamotte kudasai.
Tolong pastikan Anda menepati janji. - 彼は必ず明日行きます。
Kare wa kanarazuashita ikimasu.
Dia pasti pergi besok.
Pola ini dapat digunakan untuk aturan, kewajiban, dan instruksi atau himbauan resmi, sehingga nuansanya terasa lebih “harus dilakukan”. Contohnya:
必ずシートベルトを締めてください。
Kanarazu shiito beruto o shimete kudasai.
Pastikan memakai sabuk pengaman.
Pola ini juga sering dipasangkan dengan kata seperti:
- ~てください (~te kudasai) untuk permintaan (wajib dilakukan)
- ~守る・まもる (~mamoru) yang berarti menepati / mematuhi
- 約束・やくそく (yakusoku) yang berarti janji
Selain itu, pola ini bisa digunakan untuk kebenaran umum (general truth) atau hal yang dianggap pasti terjadi secara alami, seperti:
春のあとに必ず夏が来ます。
Haru no ato ni kanarazu natsu ga kimasu.
Setelah musim semi, pasti datang musim panas.
- きっと (kitto)
Kata keterangan ini dapat diartikan sebagai “pasti” atau “kemungkinan besar”. きっと digunakan untuk menyatakan prediksi, harapan, sesuatu yang diyakini akan terjadi berdasarkan perasaan, intuisi, atau penilaian pribadi pembicara.
Berbeda dengan かならず yang bersifat objektif, きっと lebih menekankan pada keyakinan subjektif, sehingga masih ada kemungkinan hasilnya berbeda. Dengan kata lain, きっと sering digunakan ketika pembicara merasa “yakin”, tetapi tidak memiliki jaminan mutlak. Pola kalimatnya adalah sebagai berikut:
| Subjek | きっと | Predikat |
Contoh kalimatnya:
きっと試験に合格します。
Kitto shiken ni goukaku shimasu.
Saya pasti (yakin) akan lulus ujian.
きっと彼はそのことを知っています。
Kitto kare wa sono koto o shitte imasu.
Dia pasti (kemungkinan besar) mengetahui hal itu.
きっと sering digunakan dalam percakapan sehari-hari karena nuansanya lebih natural dan tidak terlalu kaku. Kata keterangan ini juga sering muncul bersama pola:
- ~と思う・とおもう (~to omou) yang artinya menurut saya…
- ~でしょう (deshou) yang artinya mungkin / sepertinya
Berikut contoh lainnya:
きっと雨が降るでしょう。
Kittoame ga furu deshou.
Pasti akan turun hujan.きっと大丈夫だと思うよ。
Kittodaijoubu da to omou yo.
Aku yakin semuanya bakal baik-baik aja.z
きっと (kitto)
Kata keterangan ini dapat diartikan sebagai “pasti” atau “kemungkinan besar”. きっと digunakan untuk menyatakan prediksi, harapan, sesuatu yang diyakini akan terjadi berdasarkan perasaan, intuisi, atau penilaian pribadi pembicara.
Berbeda dengan かならず yang bersifat objektif, きっと lebih menekankan pada keyakinan subjektif, sehingga masih ada kemungkinan hasilnya berbeda. Dengan kata lain, きっと sering digunakan ketika pembicara merasa “yakin”, tetapi tidak memiliki jaminan mutlak.
Pola kalimatnya adalah sebagai berikut:
| Subjek | きっと | Predikat |
Contoh kalimatnya:
きっと試験に合格します。
Kitto shiken ni goukaku shimasu.
Saya pasti (yakin) akan lulus ujian.
きっと彼はそのことを知っています。
Kitto kare wa sono koto o shitte imasu.
Dia pasti (kemungkinan besar) mengetahui hal itu.
きっと sering digunakan dalam percakapan sehari-hari karena nuansanya lebih natural dan tidak terlalu kaku. Kata keterangan ini juga sering muncul bersama pola:
- ~と思う・とおもう (~to omou) yang artinya menurut saya…
- ~でしょう (deshou) yang artinya mungkin / sepertinya
Berikut contoh lainnya:
きっと雨が降るでしょう。
Kittoame ga furu deshou.
Pasti akan turun hujan.
きっと大丈夫だと思うよ。
Kittodaijoubu da to omou yo.
Aku yakin semuanya bakal baik-baik aja.
ぜったい
Kata keterangan ini memiliki arti “pasti”, “benar-benar”, atau “sama sekali”. ぜったい digunakan untuk menyatakan tekad yang sangat kuat, keyakinan penuh, atau penolakan yang tegas terhadap sesuatu.
Berbeda dengan きっと yang bersifat dugaan, ぜったい menekankan pada kepastian yang sangat kuat dan emosional, sehingga sering digunakan dalam situasi ketika pembicara ingin menegaskan pendiriannya.
Selain itu, dalam kalimat negatif, ぜったい sering digunakan dengan arti “sama sekali tidak” untuk memperkuat penolakan. Polanya sama saja seperti dua kata keterangan sebelumnya, yaitu:
| Subjek | ぜったい | Predikat |
Berikut contoh kalimatnya:
絶対に負けません。
Zettai ni makemasen.
Saya sama sekali tidak akan kalah.
絶対に行きます。
Zettai ni ikimasu.
Saya pasti akan pergi.
ぜったい sering digunakan bersama partikel に untuk memperkuat penegasan. Biasanya digunakan dalam janji kuat / sumpah pribadi, larangan atau penolakan tegas, serta situasi emosional (marah, semangat, tekad), berikut contohnya:
この約束は絶対に守ります。
Kono yakusoku wa zettai ni mamorimasu.
Saya benar-benar akan menepati janji ini.
ぜひ
Kata keterangan ini memiliki arti “tolong”, “silakan”, atau “sangat berharap”. ぜひ digunakan untuk menyampaikan ajakan, permintaan, atau harapan yang kuat, tetapi tetap terdengar sopan dan tidak memaksa.
Berbeda dengan kata sebelumnya yang menyatakan kepastian, ぜひ tidak digunakan untuk menyatakan “pasti”, melainkan untuk mendorong atau mengharapkan seseorang melakukan sesuatu, atau menyatakan bahwa pembicara sangat ingin melakukan sesuatu jika ada kesempatan. Berikut pola kalimatnya:
| Subjek | ぜひ | Predikat |
Contoh kalimatnya adalah:
ぜひ日本に行きたいです。
Zehi Nihon ni ikitai desu.
Saya sangat ingin pergi ke Jepang.
ぜひ参加してください。
Zehi sanka shite kudasai.
Mohon untuk ikut berpartisipasi.
ぜひ sering digunakan dalam:
- ~てください (~te kudasai) untuk permintaan sopan
- ~ましょう (~mashou) untuk ajakan
- ~たいです (~tai desu) untuk keinginan pribadi
Penggunaan ぜひ membuat kalimat terdengar lebih halus dan ramah dibandingkan perintah biasa, sama seperti “kalau bisa” atau “saya sangat berharap”.
Kesimpulan
Setelah memahami pembahasan tentang penggunaan かならず、きっと、ぜったい、dan ぜひ, dapat disimpulkan bahwa meskipun keempatnya sering diterjemahkan sebagai “pasti” atau memiliki nuansa serupa, masing-masing memiliki fungsi dan konteks penggunaan yang berbeda.
かならず digunakan untuk menyatakan kepastian yang objektif atau sesuatu yang dianggap pasti terjadi berdasarkan aturan, kebiasaan, atau logika. Sementara itu, きっと lebih menekankan pada keyakinan atau dugaan subjektif, sehingga masih ada kemungkinan hasilnya berbeda.
Di sisi lain, ぜったい digunakan untuk menyatakan tekad atau kepastian yang sangat kuat dan emosional, baik dalam bentuk pernyataan maupun penolakan tegas.
Sedangkan ぜひ tidak menyatakan kepastian, melainkan digunakan untuk mengungkapkan harapan, ajakan, atau keinginan yang kuat dengan cara yang sopan.
Dengan memahami perbedaan nuansa dan penggunaan keempat kata ini, kamu akan lebih percaya diri dalam memilih kata yang tepat sesuai situasi, sehingga kalimat yang kamu buat terdengar lebih natural dan sesuai konteks dalam bahasa Jepang
Latihan Soal
1. 日本に行く機会があれば、( ) 京都を訪れてみたいです。
にほんにいくきかいがあれば、( ) きょうとをおとずれてみたいです。
(a) ぜったい
(b) ぜひ
(c) かならず
2. 約束したことだから、( ) 守ってください。
やくそくしたことだから、( ) まもってください。
(a) かならず
(b) きっと
(c) ぜひ
3. あの人は毎日練習しているので、( ) 上手になると思います。
あのひとはまいにちれんしゅうしているので、( ) じょうずになるとおもいます。
(a) ぜったい
(b) きっと
(c) ぜひ
4. 私はこの試合で ( ) 勝ちます!絶対に負けません!
わたしはこのしあいで ( ) かちます!ぜったいにまけません!
(a) きっと
(b) ぜひ
(c) ぜったい
Jawaban
- B. ぜひ → Harapan / keinginan jika ada kesempatan
- A. かならず → Kewajiban / harus dilakukan (menepati janji)
- B. きっと→ Dugaan kuat berdasarkan kondisi
- C. ぜったい → Tekad sangat kuat dan emosional
Paham Tata Bahasa N4 Doang Belum Cukup, Kamu Butuh Latihan Bareng Tutor yang Tepat!
Hafal pola grammar N4 kayak きっと, かならず, dan ぜったいに itu baru langkah awal. Tanpa latihan yang terarah, kamu bakal stuck di level dasar.
Nah, di Cetta Japanese, kamu bakalan dibimbing langsung oleh tutor berpengalaman yang pernah tinggal di Jepang.
Jadi, kamu gak cuma belajar teori, tapi juga cara pakai grammar N4 dalam percakapan nyata sehari-hari. Apalagi, materi kelasnya sudah disusun sejalan dengan kurikulum JLPT N4, jadi persiapan ujianmu juga ikut tercover.
Kalau kamu ingin pelajari materi tentang tata bahasa lebih dalam, kamu bisa bergabung dengan kelas Shokyuu 2 Cetta Japanese yang bisa bantu kamu meningkatkan skill kamu hingga menguasai bahasa Jepang setingkat JLPT N4.
Kelas yang bisa kamu pilih untuk persiapan JLPT N4 di Cetta Japanese:
- Shokyuu 2 atau Shokyuu 2 Weekend
- Shokyuu 2 Intensif
- Shokyuu 2 Private 1 on 1 kalau kamu ingin belajar secara eksklusif bareng tutor
- Shokyuu 2 Private Group kalau kamu ingin belajar bareng teman atau keluarga
Lihat semua kelas Cetta Japanese di sini. Kalau bingung, kamu bisa berkonsultasi secara gratis dengan admin kami untuk pilih kelas yang sesuai levelmu. Gunakan kode promo BACACETTAUPDATES untuk raih diskon 10%. Yuk gabung bersama Cetta sekarang juga!
*Artikel ini ditulis oleh Desi Damayanti tutor Cetta Japanese.














